Nevruz'a inatla Nevroz diyen bir insan bence bir nevroz hastasıdır...
Haber-Global'de Kürt kökenli olduğunu söyleyen Akademisyen-Yazar Dr. Ufuk Aras, Nevruz'dan Nevroz diye söz etti. Yazarken de Newroz diye yazıyordur muhtemelen... Ancak söylerken çıkardığı ses diş-dudak ünsüzü olan v idi...
Şimdi bakıyorum her insan kendisine göre demokrat...
Önce bir samimiyet testi yapalım:
Nevruz'un Kırmançi dilindeki yazılış ve söyleyişi Newroz olabilir. Ancak siz Türkçe konuştuğunuzda da Nevroz diyorsunuz, yazarken de Newroz diye yazıyorsunuz... Oysa biz Türkler o kelimeye Nevroz demiyoruz ki, Nevruz diyoruz...
Hani sizin dillere olan saygınız?..
Nerede kaldı halkların eşitliği?..
Şimdi İngilizce konuşan bir insan bir kelimenin telaffuzunu nasıl söyler? İngilizcede söylendiği gibi söyler... Mesela nation şeklinde yazılan kelimeyi İngilizce bir cümle içinde kullanırken ona Fransızlar gibi nasyon demez...
Şu hâlde biz Türkler de tarih boyunca o kelimeye Nevruz demişiz. Nevruz'un Azerbaycan dilinde, Özbekçede, Kırgızcada, Farsçada, daha başka dillerde farklı farklı söyleyiş ve yazılışları var. Bir kelimeyi hangi dilde kullanacaksınız o dilin söyleyiş ve yazılışına göre kullanmanız gerekir...
Kaldı ki Nevruz'un Kürtlükle de Kürtlerle de alakası yoktur, bu tarihen sabittir... Açın, Batılıların hazırladığı İslam Ansiklopedisi'ne bakın... Yüz sene önceki, dört yüz sene önceki yine Batılıların hazırladığı sözlüklere bakın... Meninski'ye bakın, Steingass'a bakın, Redhouse'a bakın... Nevruz maddesinin karşısında Kürtçe bir kelime olduğu da, Kürt bayramı olduğu da yazmaz... Hepsinde de Nevruz'un meşhur Celâlî takviminin ilk günü olduğu yazar. Bu takvimi hazırlatan da Selçuklu hükümdarı Celalüddevle Melik Şah'tır... Gerçek tastamam budur...
İyi niyetli olmadığınız Türkçe cümle içinde Nevruz'a Nevroz demenizden belli... Türkçe cümle içinde Nevruz'a inatla Nevroz diyen bir insan bence bir nevroz hastasıdır...